Հասարակության մեջ վերաբերմունքը իրավապահների նկատմամբ միշտ էլ առանձնահատուկ է եղել: Հարգանք, վախ, նույնիսկ արհամարհանք, բայց ոչ անտարբերություն: Սա բացատրում է ժարգոնային անունների առատությունը, որով մարդիկ «պարգևատրում» են ոստիկանության աշխատակիցներին:
Ոստիկանության ամենահայտնի ժարգոնային անուններից մեկը (ոչ վաղ անցյալում ՝ ոստիկանություն) ՝ «աղբ»: Այս բառը չի կարելի անվանել հարգալից: Այնուամենայնիվ, այն ծնվել է քրեական միջավայրում, և այդ մարդկանցից չի կարելի ակնկալել օրենքի ծառաների նկատմամբ հարգանք:
Երբեմն «աղբ» անունը համեմատվում է անգլերեն «իմ ոստիկան» - «իմ ոստիկան» արտահայտության հետ. Եթե տառերը ընկալում ես ոչ թե որպես լատինական, այլ որպես սլավոնական, ապա այն իսկապես կարող ես կարդալ որպես «աղբ»: Բայց, իհարկե, անհնար է լուրջ վերաբերվել այդքան սիրված «ստուգաբանական տեսությանը»: Հնարավոր է ժարգոնային անուն այլ լեզվից փոխառել (բավական է հիշել Ռուսաստանում հաստատված սովորույթը ամերիկյան դոլարը «փող» անվանել), բայց այդպիսի փոխառությունները լինում են բանավոր խոսքի միջոցով, ոչ թե գրավոր:
Ոչ պակաս կասկածների տեղիք է տալիս իդիշից փոխառության վարկածը, որտեղ «մուսեր» բառը նշանակում է «տեղեկացնել»:
Այս ժարգոն բառի ծագումը պետք է փնտրել ռուսերենում, և դուք կարող եք մատնանշել վիրավորական մականունի որոշակի աղբյուր:
Անվան առաջացումը
Ոստիկանությանը «աղբ» անվանելու սովորույթը ծնվել է դեռ Հոկտեմբերյան հեղափոխությունից առաջ:
Բոլորը գիտեն MUR հապավումը - Մոսկվայի քրեական հետաքննության վարչություն: Բայց այս բաժնի անունը միշտ չէ, որ այդպիսին էր: 1866 թվականից մինչև 1917 թվականի վերացումը, ոստիկանության ոստիկանության ծառայությունը, որն իրականացնում էր հետաքննություն, որոնում հանցագործներին և անհայտ կորածներին, կոչվում էր Քրեական հետաքննություն, իսկ Մոսկվայում, համապատասխանաբար, Մոսկվայի քրեական հետաքննություն: Այս անվան հապավումը կարծես «ICC» էր: Հենց այս հապավումից է կազմվել «աղբ» բառը:
Խորհրդային տարիներին ստեղծվել են այլ բաժիններ ՝ տարբեր անուններով և հապավումներով, բայց լեզուն պահպանել է իր նախկին ժարգոն անունը:
Այլ մականուններ ոստիկանության ծառայողների համար
«Աղբ» -ը իրավապահների համար միակ ժարգոն արտահայտությունը չէ:
Ոչ պակաս տարածված է «ոստիկաններ» անունը, որի ծագումը սկիզբ է առել նույն դարաշրջանից: Մոսկվայի քրեական հետախուզության դեպարտամենտի աշխատակիցները հատուկ տարբերակիչ նշան էին կրում ՝ ոստիկանական ցեղի որսորդական շան պատկերով կարկատան:
«Ոստիկան» բառն ավելի բարդ կերպով մտավ ռուսական քրեական ժարգոն: Փոխառությունները տեղի են ունեցել այն ժամանակ, երբ Լեհաստանը դեռ Ռուսաստանի կայսրության մաս էր, լեհերը զանգահարում էին բանտի պահակախմբի «ոստիկան»:
Լեհերն իրենք են այս բառը փոխառել հունգարերեն լեզվից: «Ոստիկան» բառը հունգարերենից թարգմանվում է որպես «թիկնոց, թիկնոց»: Ավստրո-Հունգարիայում սա ոստիկանության մականունն էր, քանի որ նրանք իսկապես թիկնոցներ էին կրում: