«Պահիր աչքիդ լույսի պես» արտահայտությունն օգտագործվում է բավականին հաճախ: Դա նշանակում է «ինչ-որ բանի հետ շատ զգույշ վերաբերվել»: Բայց այս իդիոմատիկ արտահայտության մեջ ժամանակակից մարդը չի հասկանում բոլոր բառերը, և ամենատարօրինակ հնչյունները «խնձոր» են:
Որտեղի՞ց դա առաջացավ:
«Աչքի լույսի պես պահել» արտահայտությունը շատ հին է, այն ժամանակակից ռուսերեն է եկել հին եկեղեցական սլավոնականից: «Enենիցա» -ն կարելի է գտնել «Իգորի արշավանքի շարքը», Աստվածաշնչի հին թարգմանություններում և հնագիտություն սիրող ռուս բանաստեղծների տողերում: Մի քանի դարերի ընթացքում ռուսաց լեզուն փոխվել է, դրա մեջ նոր բառեր են հայտնվել, և շատերը հնացել են գործածությունից կամ մնացել են միայն իդոմատիկ արտահայտություններում, որոնք միշտ չէ, որ հասկանալի են ժամանակակից ռուսերենի համար:
Որոշ արտահայտություններ ժամանակին օգտագործվել են որոշակի մասնագիտական միջավայրում և հասկանալի էին բոլորի համար, բայց մասնագիտության անհետանալով նրանք անհետացան առօրյա խոսքից:
Աչքը և այն, ինչ կա դրա մեջ
Այս արտահայտության երկրորդ մասը քիչ թե շատ պարզ է: «Աչք» բառը պահպանվել է գրեթե բոլոր սլավոնական լեզուներում ՝ ռուսերեն, ուկրաիներեն, բելառուսերեն, լեհերեն, չեխերեն, սլովակերեն և այլն: Դա նշանակում է «աչք»: Ռուսերեն լեզվով այս բառը դարձել է «բարձր հանգստության» սեփականություն, այլ սլավոնական լեզուներում այն վերաբերում է սովորական առօրյա բառապաշարին:
Այս բառը հաճախ հնչում է երգերի և սիրավեպերի մեջ. Պարզապես հիշեք «Սև աչքեր», «Սև հոնքեր, շագանակագույն աչքեր» և այլն:
Ի՞նչ կա աչքում:
Ուսումնասիրեք աչքը: Կարող եք նկարել, կարող եք նայել հայելու մեջ: Դուք կտեսնեք, որ այն բաղկացած է մի քանի մասից: Կա աչքի գնդիկ, կա ծիածանաթաղանթ, և կա աշակերտ: Նա ամենակարևորն է աչքում: Իհարկե, աշակերտի վնասը, իհարկե, երբեմն բուժվում է, բայց հին ժամանակներում աշակերտի աննշան վնասվածք ունեցող անձը կարող էր կուրանալ: Աչքի կենտրոնում գտնվող այս սեւ կետն էր, որը կոչվում էր խնձոր, և հենց դա էր, որ պետք է պաշտպանվեր:
Աչք աչքի համար ատամ ատամի համար
Հին Ռուսաստանում, ինչպես ցանկացած պետությունում, գործում էին իրենց սեփական օրենքները: Modernամանակակից մարդու համար դրանք կարող են դաժան թվալ, բայց այն ժամանակվա մարդիկ այլ կերպ չէին կարող կարգուկանոն պահպանել: Եվ այդ ժամանակից ի վեր «աչք աչքի դիմաց» արտահայտությունը գնաց `կրկին աչքերի մասին: Եթե այն թարգմանենք ժամանակակից լեզվով, ապա դա հնչելու է մոտավորապես այսպես. Աչքը նշվում է այն պատճառով, որ հին ժամանակներում մարդիկ հատկապես գնահատում էին տեսողությունը: Կույր մարդը շատ արագ հայտնվեց սոցիալական սանդուղքի ներքևում, եթե նա իշխող կլանի ներկայացուցիչ չէր: Արհեստների և զինվորական ծառայության մեծ մասը նրա համար անհասանելի էր:
Հարազատները ժողովրդական լեզվից
Առօրյա խոսքում «խնձոր» բառը հազվադեպ է հանդիպում: Բայց այս բառը հարազատներ ունի, որոնք առնչվում են ոչ միայն առօրյա, այլ նույնիսկ հիմնական բառապաշարին: «Enենկի» բառը շատ ավելի քիչ արժանի է հնչում, քան «խնձորը»: Դուք նույնիսկ չեք կարող ասել, որ դա գալիս է նույն Հին եկեղեցական սլավոնականից: Սակայն դա այդպես է: Կոշտ խոսակցական արտահայտությունը «gape zenki» կամ «goggle zenki» նշանակում է «զարմանալ ինչ-որ բանի վրա այնքան, որ աշակերտները լայնանան» կամ «ինչ-որ բան դիտել»: Այսպիսով, մեկ արմատից գալիս են և խնձորը, որը պետք է պահպանել կամ պահպանել, և խնձորը, ինչը նշանակում է զարմանքի ծայրաստիճան աստիճան: